<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 渭上偶釣>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 渭上たまたま釣る>
<BookPage: 165-166>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
渭水如鏡色，
中有鯉與魴。
偶持一竿竹，
懸釣在其傍。
微風吹釣絲，
嫋嫋十尺長。
誰知對魚坐，
心在無何鄉。
昔有白頭人，
亦釣此渭陽。
釣人不釣魚，
七十得文王。
況我垂釣意，
人魚又兼忘。
無機兩不得，
但弄秋水光。
興盡釣亦罷，
歸來飲我觴。
<End Poem>
<Translation>
渭水は鏡のように清らかで、なかに鯉とオンキウオとがいる。わたしはふと一本の竹さおをもって、その岸へ釣りに行った。そよ風が釣り糸を吹き、十尺の長い糸がひらひらとなびく。このように魚に向かって坐っているが、じつは無何有の郷に遊んでいるのだ。むかしシラガ頭の人がいて、同じくこの潤水の北岸で釣りをした。かれは魚を釣らず人間を釣るのが目的で、七十歳のとき周の文王を釣った。わたしときたら釣りの目的には、人間も魚も両方ともないのだ。たくらみがないのでどっちも手に入らず、ただ秋の水だけながめている。 興がつきると釣りもおわりとなり、わたしは帰って酒を飲んだ。
<End Translation>
<Formatted Translation>
渭水は鏡のように清らかで、なかに鯉とオンキウオとがいる。
わたしはふと一本の竹さおをもって、その岸へ釣りに行った。
そよ風が釣り糸を吹き、十尺の長い糸がひらひらとなびく。
このように魚に向かって坐っているが、じつは無何有の郷に遊んでいるのだ。
むかしシラガ頭の人がいて、同じくこの潤水の北岸で釣りをした。
かれは魚を釣らず人間を釣るのが目的で、七十歳のとき周の文王を釣った。
わたしときたら釣りの目的には、人間も魚も両方ともないのだ。たくらみがないのでどっちも手に入らず、
ただ秋の水だけながめている。 
興がつきると釣りもおわりとなり、わたしは帰って酒を飲んだ。
<End Formatted Translation>